網站地圖 原創論文網,覆蓋經濟,法律,醫學,建筑,藝術等800余專業,提供60萬篇論文資料免費參考
主要服務:論文發表、論文修改服務,覆蓋專業有:經濟、法律、體育、建筑、土木、管理、英語、藝術、計算機、生物、通訊、社會、文學、農業、企業

各國法律中對“養老保險”的相關規定和表述

來源:原創論文網 添加時間:2019-06-28

  摘    要: 我國勞動合同制度中的一個重要組成部分就是養老保險制度, 但經過查閱可知, 雖然各個國家、地區均有“養老保險”相似的制度, 但其英文翻譯卻并不相同;在國內出版的多部權威詞典中, 對“養老保險”也有多種不同的翻譯, 但并沒有詳細說明各譯本之間的差別。由此也導致了, 雖然我國法學界關于養老保險中外比較分析的論文很多, 但其中對“養老保險”的表述差異甚大。該文將選取多個國家地區勞動相關法律作為研究對象, 將“養老保險”的含義與英譯進行比較, 分析更適合我國社會狀況的英文譯本。

  關鍵詞: 養老保險; 術語翻譯; 釋義翻譯; 法律翻譯; 翻譯實踐;

  1、 概述

  當今中國愈加開放, 中國提出千人計劃等多重人才引進措施, 相當多數量的外國人意圖前往中國工作。在中國境內工作, 必然涉及勞動合同, 其中很重要的一個組成部分就是社會保險待遇, 優渥的社會保險及相應福利必然會為人才引進增色不少。作為吸引人才的一部分, 社會保險制度應當愈加完善, 而為了便于國外友人理解, 相應的翻譯也不應該馬虎。

  “養老保險”是如今勞動關系中的一個基本制度, 但該制度并不是我國的原創發明, 早在1875年美國快遞公司就建立了美國歷史上第一個雇主養老金計劃, 而政府養老金也于1889年德國議會通過的《老年和殘疾社會保險法案》確立1。我國在公有制和計劃經濟時期, 沒有養老金和養老保險的概念。直到1991年《國務院關于企業職工養老保險制度改革的決定》中, 才明確提出:“逐步建立起基本養老保險與企業補充養老保險和職工個人儲蓄性養老保險相結合的制度”。這其中, 企業補充養老保險經過二十余年的發展, 建立了職業年金、企業年金等補充養老保險制度, 但是覆蓋面小、參保人數少, 全國參加企業年金的職工僅占城鎮就業人口的5.8%-6.2%2。而職工個人儲蓄性養老保險, 則是人民 (無論是否是勞動者) 自發為養老所做準備。通常一般意義上來講的養老保險, 即本文中探討的職工與企業共同繳納、勞動者退休后可享受相應待遇的保險, 就是法規中第一個提到的“基本養老保險”。

  2、 各國法律中對于“養老保險”的相關規定和表述

  我國對于“養老保險”最基礎的法律規定來源于《中華人民共和國勞動法》第七十條至七十三條, 其中明確:國家發展社會保險事業, 建立社會保險制度, 設立社會保險基金, 使勞動者在年老情況下獲得幫助。用人單位和勞動者必須依法參加社會保險, 繳納社會保險費。在勞動者退休的情形下, 將依法享受社會保險待遇。從此段內容中可得知, “繳納社會保險費” (其中則包括基本養老保險費, 即一般意義上講的“養老保險”) 是一個持續繳納保險的過程, 而“養老金” (作為社會保險待遇的其中一種) 則是指由于交納了養老保險, 在達到了退休這一條件時, 所能獲得保險待遇的結果。需要注意這兩者之間的區別, 因為按照此類保險的繳納方式, 很多國家均有養老金、老年補助金等不同名目的但實質上類似的規定。

  按照實質含義來說, “養老保險”常見的翻譯有:Pension Insurance、Pension Plan/Scheme、Endowment Insurance、Retirement Pension、Superannuation Guarantee/Scheme、Basic Old-age Insurance Pension等, 很多非專業人士容易將其混用。這些詞組表達的含義是否相同, 具體分析及區別如下。

各國法律中對“養老保險”的相關規定和表述

  2.1 、Pension Insurance

  養老金常見翻譯是Pension, 朗文字典的解釋為:“雇員由于年齡/疾病無法工作, 由政府或公司按月支付的費用。”不僅是養老金, 也可以有撫恤金、康復金等含義。

  而養老保險國內最常見的翻譯Pension Insurance, 筆者在朗文、柯林斯、韋氏三大英文字典中, 均沒有找到該詞匯, 也沒有相關定義。按照以上朗文字典對“Pension”的定義, “Pension Insurance”其實也可以指“康復金保險”, 且有可能是公司向員工發放的, 這與我國養老保險是員工個人與公司繳納, 最終由國家發放的情況并不完全一致。將養老保險翻譯為“Pension Insurance”, 雖然國內大家司空見慣, 可實際上, 一方面沒有權威字典定義, 另一方面范圍實際上偏大, 有可能對讀者造成誤解。

  2.2、 Pension Plan/Scheme

  加拿大的Canada Pension Plan Act3, 其中的“Pension Plan”比較類似于我國的社會保險制度, 從字面意義上像是“養老金方案”, 但這個Plan中包括很多其他的制度, 如疾病保障。Retirement Pension, 即本文所要討論的“養老保險”, 只是這個方案中的一部分, 所以, 將“Pension Plan”完全等同于我國的養老保險并不妥當。

  2.3、 Retirement Pension Insurance

  柯林斯詞典將Retirement Pension定義為:“雇員退休后, 主要由政府發放的養老金”, 強調是“養老金”。但是, 如之前提到的“養老金”與“養老保險”是兩個不同的概念。

  此前在國務院新聞辦公室 (以下簡稱“國新辦”) 發布的一篇報道中, 有將養老金表述為“Retirement Pension”, 但在相應的句子“By investor type, fund managers, banks, insurance and retirement pension are all in the game.”4中, 將“Retirement Pension”與基金、銀行、保險等金融機構并列, 此處的理解應該是“養老資金”, 是一種投資資金來源。國新辦在此處的語義, 應當理解為養老投資基金 (Fund) 。如果在其后面加上了“Insurance”, 容易讓人誤以為是一種對養老資金的投資安全進行保證的保險, 并不是本文所指的“養老保險”。

  并且, 筆者在檢索過程中發現, “Retirement Pension Insurance”在各大專業詞典中均未有組合出現, 在外國文獻中也無人使用, 將養老保險做此翻譯的都是國內的一些英文學習網站。因此, 并不推薦使用。

  2.4、 Endowment Insurance

  國際權威的法律出版機構Wolters Kluwer在《中華人民共和國人口與計劃生育法》5中、國新辦在對外報道6中, 以及在大量的學術論文中, 均存在將中國的養老保險翻譯為Endowment Insurance的情況。

  筆者在朗文、柯林斯等詞典中, 均未找到Endowment Insurance此詞組。僅在Business Dictionary7中, 查到其將Endowment Insurance定義為Life Insurance Policy, 即“在固定日期或被保險人死亡時支付確認金額”, 這個定義在我國一般是指廣義上的人身保險。同時, 谷歌翻譯則將Endowment Insurance翻譯為“稟賦保險”, 而我國甚少提到“稟賦保險”“稟賦”這個詞經常出現在“資源稟賦, 指一國擁有各種生產要素, 包括勞動力、資本、土地、技術、管理等的方面。”與“保險”聯系在一起, 也很難了解其確切含義。

  2.5、 Superannuation Guarantee/Scheme

  在英國、澳大利亞、新西蘭有一個詞“Superannuation Guarantee/Scheme”, 指的就是“強制年金計劃/職業養老金保障制度”。

  Superannuation在維基百科中屬于pension的同義詞, 但與pension不同的是, Superannuation的含義很窄, 只有“ (通常由原工作單位發的) 退休金、養老金”一種含義。而Superannuation Guarantee/Scheme含義也與我國的養老保險近似, 即由雇主與雇員共同繳納固定比例工資, 退休后即可領取固定退休金。但此詞在非英聯邦國家較少使用, 并且在朗文、韋氏等詞典中并未收錄, 使用過程中可能會造成讀者困擾。

  2.6、 Basic Old-age Pension Insurance

  全國人大常委會發布的《中華人民共和國勞動合同法》譯本, 將“養老保險”譯為“Basic Old-age Insurance Pension”。相較前幾個翻譯版本, 此版本加了“Basic” (基本) 一詞, 主要是基于我國特殊的養老保險制度, 基本養老保險是相對于企業補充養老保險、職工個人儲蓄性養老保險而言的。

  “Basic Old-age Insurance Pension”沒有被翻譯為“Basic Old-age Pension Insurance”, 是考慮到了詞語出現的語境:“A labor contract shall be terminated under one of the following circumstances:... (2) The worker concerned begins to enjoy the benefits of the basic old-age insurance pension in accordance with law;”不難理解, 在此處, “basic old-age insurance pension”強調的是勞動者享有的養老保險待遇, 而不是“保險制度”本身。

  如果將Insurance置于Pension前面, 世界范圍內看, 波蘭法律《1998年12月17日關于社會保險基金支付規定》8中, 將養老保險譯為“Old Age Pension Insurance”, 德國在2008年提交聯合國的《<經濟、社會、文化權利國際公約>的執行情況》9中, 也將養老保險表述為“Old-age Pension Insurance”, 這兩部法律中養老保險的含義與我國的都十分近似。

  作為“養老保險”的翻譯, “Old-age Pension Insurance”有較多的國家使用, 定義內涵與我國的法律規定也比較接近, 是比較好的翻譯。如果在前面加上“Basic”一詞, 更能體現我國養老保險是社會保險的基礎構成、覆蓋面廣的特點, 更加具有中國特色。

  3 、總結

  根據對以上詞組的背景及適用情形分析, 筆者認為, 將“養老保險”翻譯為“Basic Old-age Pension Insurance”更加妥當, 該詞組單詞構成簡單, 容易被大眾所理解, 且“Insurance”更能體現出我國養老計劃的保障性, 參加養老保險, 意味著對年老退休后的生活有了預期, 免除了后顧之憂, 這也符合大眾對于“保險”的基本理解。

  實踐中, 各種翻譯版本層出不窮, 筆者認為, 相關部門應在法律更新迭代的同時, 應當一并更新其英文翻譯, 并廣而告之, 適時出臺國家編制的中國特色法律用語對照詞匯, 以更加體現國家的開放性與專業性。

  參考文獻

  [1]朗文多功能英漢雙解詞典.第五版[M].北京:外語教學與研究出版社, 2017:1018.
  [2]柯林斯高階英漢雙解學習詞典[M].北京:外語教學與研究出版社, 2011:1936.
  [3] 蘭登書屋韋氏大學英語詞典[M].北京:商務印書館, 2016:1237.
  [4]吳光華.漢英大詞典.第三版[M].上海:上海譯文出版社, 2008:94.
  [5] 實用版法規專輯--五險一金.第五版[M].北京:中國法制出版社, 2017:79.
  [6]中華人民共和國勞動合同法注釋本.第四版[M].北京:法律出版社, 2017:99.
  [7]羅楚慧.交傳教學案例分析--從一篇關于中國養老保險制度的發言看術語翻譯策略[D].北京外國語大學碩士學位論文, 2017.
  [8] The Teachers’Superannuation Regulations 1967[EB/OL].http://www.legislation.gov.uk/uksi/1967/489/pdfs/uksi_19670489_en.pdf, 2018-10-23.
  [9]李曉卉.澳大利亞養老保障制度研究[D].武漢科技大學碩士學位論文, 2009.
  [10] Labor Contract Law of the People's Republic of China[EB/OL].http://www.npc.gov.cn/englishnpc/Law/2009-02/20/content_1471106.htm, 2009-02-20/2018-10-30.

  注釋

  1楊燕綏, 妥宏武, 杜天天.國家養老金體系及其體制機制建設[J]河海大學學報 (哲學社會科學版) .2018
  2孫宏濤, 申鳴陽.英國養老保險制度現狀及其借鑒與啟示[N].中國保險報2018年9月21日第006版.2018
  3Social Security System for Retirement Protection in Selected Places.[EB/OL].http://www.legco.gov.hk/yr04-05/english/sec/library/0405rp09e.pdf.2005-07-15/2018-10-23
  4Strong demand for China's dollar bond shows investor confidence.[EB/OL].http://english.scio.gov.cn/2017-10/30/content_41815811.htm.2017-10-30/2018-10-23
  5《中華人民共和國人口與計劃生育法 (2015修正) 》.[EB/OL].http://law.wkinfo.com.cn/legislation/detail/MTAxMDAxMTczN-jdfRW4%3D?q=%E4%BA%BA%E5%8F%A3%E4%B8%8E%E8%AE%A1%E5%88%92%E7%94%9F%E8%82%B2%E6%B3%95&module=.2018-10-23
  6SCIO briefing on agriculture and rural development.[EB/OL]http://english.scio.gov.cn/pressroom/2017-09/30/content_41671344_2.htm.2018-10-23
  7Endowment Insurance.[EB/OL].http://www.businessdictionary.com/definition/endowment-insurance.html
  8Old age pension insurance.[EB/OL]http://www.mpips.gov.pl/en/social-insurance/pension-insurance/.2018-10-30
  9《經濟、社會、文化權利國際公約》的執行情況.[EB/OL]https://documents-dds-ny.un.org/doc/UNDOC/GEN/G10/462/32/PDF/G1046232.pdf?OpenElement.2018-09-16/2018-10-30

重要提示:轉載本站信息須注明來源:原創論文網,具體權責及聲明請參閱網站聲明。
閱讀提示:請自行判斷信息的真實性及觀點的正誤,本站概不負責。
天津快乐10分查询结果